Пять значений фразового глагола Look Up
Пять значений фразового глагола Look Up
- If you want to see the beautiful rainbow look up. – если хочешь увидеть красивую радугу, посмотри наверх.
В этом предложении «up» выступает в роли наречия, определяющего глагол look, а вместе “to look up” в данном контексте означает «смотреть наверх».
- When you see a new word or phrase, look up its meaning in a dictionary. – когда встретишь новое слово, посмотри его значение в словаре.
Во втором случае “to look up” является фразовым глаголом со значением «искать информацию о чем-то или о ком-то, смотреть перевод слова в словаре, искать в книге или интернете, базе данных и т.п.».
- Young actors always look up to stars who are professionals. – молодые актеры всегда преклоняются перед звездами, которые уже профессионалы.
В данном контексте “to look up to” – это еще один фразовый глагол со значением «испытывать уважение по отношению к кому-либо, обожать, поклоняться, чтить.»
- If I ever visit Tokyo I’ll do my best to look up my college mate. – если я когда-нибудь буду в Токио, я обязательно найду своего институтского друга.
Это разговорная версия использования “to look up” означающая навещать или контактировать с людьми, особенно в первый раз или после длительного перерыва.
- The market experts assured us that the situation at the market would be looking up soon. – эксперты рынка заверили меня в том, что ситуация на рынке скоро улучшится.
Данная идиома чаще всего используется в продолженном времени в значении «улучшаться», например, “Things are looking up.”
От фразового глагола “look up” в значении «искать информацию» произошло и существительное lookup – это компьютерный термин, означающий процесс или действие, направленное на поиск информации в базе данных, а также их просмотр.
Функция поиска в компьютере или телефоне — lookup feature позволяет вам быстро найти требуемые контакты или информацию.
Фразовый глагол shut
Phrasal verb SHUT
1. shut up! = stop talking! – известное выражение, довольно грубое, широко используемое в сленговом английском – «замолчи! заткнись!»
- You talk too much, shut up! – Ты говоришь слишком много, замолчи!
2. Shut down = end, complete (process) – если речь идет о завершении какого-либо процесса, когда нужно положить конец чему-то, shut down придется как раз кстати.
- Shut down that meeting, it’s time to work! – Прекратите собрание! Пора работать!
3. shut off – (switch off the electricity/ cut off water) – отключить электричество или воду.
- When I was having a shower the water was shut off – когда я принимал душ, воду отключили
4. shut out — in sport means “no goals” – если рассматривать спортивную лексику shut out означает, что не забит ни один гол, а в общей лексике этот фразовый глагол имеет значение «не быть допущенным на собрание, или к обсуждению» (not allowed in conversation or meeting)
- We are shut out in this game – у нас нет голов в этой игре
- Representatives of your firm will be shut out from discussing this problem – представители вашей фирмы не будут допущены к обсуждению этой проблемы
5. shut your piehole — вот еще одно интересное выражение, хотя и довольно грубое. Дело в том, что оно приравнивается к значению shut up! (см. пукт 1), но намного грубее его. Что такое piehole? – спросите вы. pie – это пирог, а hole – дыра, вместо – то место, куда мы засовываем пироги, а именно, рот. Да, piehole – это рот, скорее «хлеборезка», как у нас говорят – «закрой хлеборезку!» — вот идеальный перевод для этого выражения.
- I’m sick and tired of your endless talk! Shut your piehole! – Я устал от твоей нескончаемой болтовни! Закрой хлеборезку!
Фразовый глагол break
Phrasal verb break
- to break with smb or smth – если мы желаем покончить с вредными привычками, старыми традициями, или покончить с кем-то, мы говорим:
• I will break with this unnecessary and out-of-time tradition – я покончу с этой ненужной и старой традицией. - to break off – внезапно прекратить разговор, например,
• Her unexpected appearance made him break off – ее неожиданное появление заставило его замолчать. - to break out – этот фразовый глагол используется в значении «вспыхнуть (об эпидемии или пожаре), разразиться (о войне), внезапно начаться»
• We were getting to sleep when learnt of the fire that had broken out in the village – Мы уже собирались спать, когда узнали и пожаре, разразившемся в деревне. - to break through smth – прорваться, пробиться, совершить прорыв (говоря о каком-то научном открытии, особенно после долгих лет попыток)
• The sun broke through the clouds. – Солнце пробилось сквозь тучи.
• The doctors broke through in their fight against cancer. – Врачи совершили прорыв в борьбе против рака. - to break into – вломиться (проникнуть с применением силы)
• Please call a police — someone seems to have broken into our neighbour’s house. – Пожалуйста, позвони в полицию, кажется, кто-то вломился в дом нашего соседа. - to break down – 1) поломаться, выйти из строя, перестать работать из-за поломки (так говорят о механизмах или машинах); 2) разобраться с чем-то, разложить по частям; 3) не выдержать, потерять самообладание
• I’m nervous about using the washing machine in case it breaks down again. – Я не решаюсь включать стиральную машину, вдруг она снова сломается
• They broke the door down. – Они разобрали дверь.
• Peter broke down and wept when failed his exam. — Питер потерял самообладание и расплакался, когда провалил экзамен.
- to break up – 1) распасться (о коллективе, о браке); 2) разойтись, расстаться
• After three albums, the band broke up in order to have solo careers. Выпустив три альбома, группа распалась для продолжения соло карьеры музыкантов.
• He’s just broken up with his girlfriend – Он только что расстался со своей подругой -